Albanian proverbs (Proverba shqiptarë) from the 1920s - 1930s

Albanian proverbs (Proverba shqiptarë) from the 1920s – 1930s

Petrit Latifi

English:

“I, Lord, and you, Lord; who will graze the sheep?

The mouth of the simpleton and the doors of the fence cannot be stopped.

If you give it to the lazy debtor with your hand, you will search for it with your legs.

In the barrel, the brandy sits quietly, but in the head it rages until it destroys property and honor.

Health decreases by the pound and increases by the tenth.

The wolf changes his skin, but not his mind.

Mountains fall, hills grow.

Solder the hero, but do not insult him.

When the horses fight, the donkeys get blows.

You cannot make a bee out of a wasp.

Good is easily forgotten, but evil never.

The fly puts it in, and the buffalo cannot pull it out.

Better one year with an eagle than one hundred years with a crow.

A faithful friend is more valuable than a farm

Don’t be like honey, or the flies will eat you.

Take the ox by the horns, and the man by his word.

A stomach filled with medicine and a patched shirt won’t last long.

Even the village elders’ chickens can’t lay red eggs.

The slanderer is worse than the murderer.

It is hard to live, but even harder to die.

If you’re lucky, even the rooster lays eggs.

When the gypsy was appointed pasha, he killed his father.

If you don’t want to listen to your mother, your stepmother will teach you.

Where the master’s eye isn’t watching, there’s no golf.

In times of need, even a pig is called an uncle”

Albanian:

“Unë, Zot, dhe ti, Zot; kush do t’i kullosë delet?

Goja e budallait dhe dyert e gardhit nuk mund të ndalen.

Nëse ia jep borxhliut dembel me dorë, do ta kërkosh me këmbë.

Në fuçi, rakia rri e qetë, por në kokë tërbohet derisa shkatërron pronën dhe nderin.

Shëndeti zvogëlohet me një kile dhe rritet me një të dhjetën.

Ujku ia ndërron lëkurën, por jo mendjen.

Malet rrëzohen, kodrat rriten.

Bashkoje heroin, por mos e ofendo.

Kur kuajt luftojnë, gomarët marrin goditje.

Nuk mund ta bësh bletë nga një grerëz.

E mira harrohet lehtë, por e keqja kurrë.

Miza e fut brenda, dhe bualli nuk mund ta nxjerrë.

Më mirë një vit me një shqiponjë sesa njëqind vjet me një sorrë.

Një mik besnik është më i vlefshëm se një fermë

Mos u bëj si mjalti, se do të të hanë mizat.

Merr kau për brirë, dhe burri për fjalë.

Një bark i mbushur me ilaçe dhe një këmishë e arnuar nuk do të zgjasë shumë.

As pulat e pleqve të fshatit nuk mund të bëjnë vezë të kuqe.

Shpifësi është më i keq se vrasësi.

Është e vështirë të jetosh, por edhe më e vështirë të vdesësh.

Nëse je me fat, edhe gjeli bën vezë.

Kur cigani u emërua pasha, ai vrau babanë e tij.

Nëse nuk do ta dëgjosh nënën tënde, njerka jote do të të mësojë.

Ku syri i zotit nuk shikon, nuk ka golf.

Në kohë nevoje, edhe një derr quhet xhaxha”

References

https://digital.tessmann.it/tessmannDigital/digitisedJournalsArchive/page/journal/63002/1/12.08.1934/369467/6/filterId-63002%01369467%014540342-query-albanische-filterIssueDate-%5B01.01.1912+TO+31.12.1940%5D-filterF_type-.html

https://digital.tessmann.it/tessmannDigital/digitisedJournalsArchive/page/journal/63005/1/26.04.1935/373942/3/filterId-63005%01373942%014572226-query-albanische-filterIssueDate-%5B01.01.1912+TO+31.12.1940%5D-filterF_type-.html

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning.

© All publications and posts on Balkanacademia.com are copyrighted. Author: Petrit Latifi. You may share and use the information on this blog as long as you credit “Balkan Academia” and “Petrit Latifi” and add a link to the blog.