by Omer Arslan. Translation Petrit Latifi.
The tomb of Osman Pasha in 1858 which says says:
Hüvel Bâkî (The Only One Who Remains is He – Allah)
- The honorable Osman, an honorable and high name, has departed from this world,
- The son of Bosnevîzâde, (the son) of the late Süleyman Pasha.
- He, Bujar, the son of the vizier, the son of the vizier Gazi,
- Honorable among viziers, the leader of wise people.
- In justice and determination he had no equal,
- In sincerity, piety and bravery there was no doubt about him.
- Whatever position he held, he fulfilled with success and honor,
- And every place he stayed, he revived and improved completely.
- Finally he withdrew into solitude, to his farm,
- Spending his time in the worship of God, patient in the face of trials.
- Then he fell into the trap of death, when his life was over,
- And his soul flew towards the abode of Eden (Paradise).
- May his grave be illuminated with the light of divine mercy,
- And on the Day of Judgment, may the Beloved of God (Muhammad, peace be upon him) intercede for him.
- His soul rose to the heights – then I said the date (tahrihin):
- “Osman Pasha sacrificed the kingdom of this world.”
Original inscription
1. İrtihal etti hemnâm-ı Cenâb-ı Osman
2. Bosnevi zâde merhûm Süleyman Paşa
3. O Kerim ibni Vezîr ibni Vezîr Gâzî
4. Ser-firâzı- vüzerâ server-i erbâb-ı zekâ
5. İstikamette salabette naziri yoğidi
6. Sıdk u ihlas u şecaatte şübhe olmaz aña
7. Kangı mansıpta bulunduysa muvaffak olarak
8. Olduğu beldeyi eyledi serâpâ ihyâ
9. Uzlet etmiş idi ahir çekilüb çiftliğine
10. Vaktini tâat-ı hakla geçirirken cefâ
11. Düştü dâm-ı ecele dâ ömrü tükenüb
12. Mürg-i rûhi ederek lâne-i Adni Meva
13. Nûr-ı rahmetle ola merkad-i pâkî ruşen
14. Rûz-i mahşerde şefaat ede mahbub- ı Huda
15. Ruh-i bâlâya su’ud etti dedim târîhin
16. Milk-i dünyayı feda eyledi Osman Paşa
Sene 1278 Hicri
