When Serbian soldiers would throw food to attract hungry Albanian children and then throw a bomb in the middle in 1913

In 1913, when the Serb soldiers entered the Albanian village of Gucia, they would throw food on a bridge, attracting hungry Albanian children, and then throw a bomb in the middle. This article has been translated to several languages.

Screenshot from book “Some tribal origins, laws, and customs of the Balkans” by M. E. Durham, page 32:

Cited:

“In 1928, Durham wrote that refugees from Gusinje had fled to Shkodër after Serb soldiers in 1913 had thrown food on a bridge to attract hungry children and then thrown a bomb in the midst of them.”

Albanian:

“Në vitin 1928, Durham shkroi se refugjatët nga Gucia kishin ikur në Shkodër pasi ushtarët serbë në vitin 1913 kishin hedhur ushqim në një urë për të tërhequr fëmijët e uritur dhe më pas kishin hedhur një bombë në mes tyre.”

German:

“1928 schrieb Durham, dass Flüchtlinge aus Gusinje nach Shkodër geflohen seien, nachdem serbische Soldaten 1913 Lebensmittel auf eine Brücke geworfen hatten, um hungrige Kinder anzulocken, und dann eine Bombe in ihre Mitte geworfen hatten.”

Turkish:

“Durham, 1928’de, Sırp askerlerinin 1913’te aç çocukları çekmek için bir köprüye yiyecek atıp, daha sonra da aralarına bomba atmasının ardından Gusinje’den gelen mültecilerin İşkodra’ya kaçtığını yazmıştı.”

Russian:

“В 1928 году Дарем писал, что беженцы из Гусинье бежали в Шкодер после того, как в 1913 году сербские солдаты бросили еду на мосту, чтобы привлечь голодных детей, а затем бросили в них бомбу.”

Polish:

„W 1928 roku Durham napisał, że uchodźcy z Gusinje uciekli do Szkodry po tym, jak serbscy żołnierze w 1913 roku rzucili jedzenie na most, aby przyciągnąć głodne dzieci, a następnie wrzucili w nie bombę”.

French:

“En 1928, Durham écrivait que des réfugiés de Gusinje avaient fui vers Shkodër après que des soldats serbes eurent, en 1913, jeté de la nourriture sur un pont pour attirer des enfants affamés, puis lancé une bombe au milieu d’eux.”

Jiddish:

אין 1928, האט דורהאם געשריבן אז פליטים פון גוסיניע זענען אנטלאפן קיין שקאדער נאכדעם וואס סערבישע זעלנער אין 1913 האבן געווארפן עסן אויף א בריק צו צוציען הונגעריקע קינדער און דערנאך געווארפן א באמבע אין מיטן פון דעם

Danish:

“I 1928 skrev Durham, at flygtninge fra Gusinje var flygtet til Shkodër, efter at serbiske soldater i 1913 havde kastet mad på en bro for at tiltrække sultne børn og derefter kastet en bombe midt i…”

Swedish:

“År 1928 skrev Durham att flyktingar från Gusinje hade flytt till Shkodër efter att serbiska soldater 1913 hade kastat mat på en bro för att locka till sig hungriga barn och sedan kastat en bomb mitt i…”

Source

“Some tribal origins, laws, and customs of the Balkans” by M. E. Durham, page 32.

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning.

© All publications and posts on Balkanacademia.com are copyrighted. Author: Petrit Latifi. You may share and use the information on this blog as long as you credit “Balkan Academia” and “Petrit Latifi” and add a link to the blog.