Words in original Albanian written 46 years (in 1416) before the Baptismal Formula (1462)

Words in original Albanian written 46 years (in 1416) before the Baptismal Formula (1462)

Researcher Mark Palnikaj. Translation Petrit Latifi

These words of the Albanian language were written 46 years before the baptismal formula in Latin letters but in original Albanian.

Transcribed:

Balafusa (Pali-), alb. Pál Ballëfushë (di fronte alla pianura) 91-a. Balta (a la-), alb. baltë (fango, luogo paludoso) 31-a. Bardassa, v. Don Bitri., Bardasse, (96-a), può esser anche dall’ital. bardassa (bagascione; fraschetta; ragazzaccio), se pure non risponde a un supposto alb. bardhash; cfr. Don Dmitriy., 29-b; Bochza Bardogna, 60-a e Bitri Barda, 85-b. Berrej (Jon-), alb. berr-i, bestiame; 51-a, se pure non è dallo sl. Berislav. Bisessa (Bardj-), 85-a; alb. bí zezë (figlia nera?); se pure non è invece di Busessa (buzë zeza, dal labbro nero). Bistiriola, alb. Bishti i Rjollit (la coda o foce del torrente Rjollit) 37-b. Bitardossi 38-b; v. Butadossi. Bitri, alb. Mitri 39-a. Bëlinisht, da Bëlnisht; luogo di tigli, bíl, bltni, tiglio; 92-b. Bochiadiathi (Tanus-), alb. bukë e djathë, (pane e formaggio) 90-b. Bochomire (Bog-), alb. bukemirë (buon pane), se pure non è per Bogomir (sl.), ciò che mi sembra più probabile. Bokxa, alb. Boksi (bokë, collina), se pure non è (più prob.) per Bogša, Bokša. Braico cogora, alb. kokrra (chicco)? 59-b. Brum (Andrea), alb. brum-i, pasta, lievito 91-a. Buchadiatha (Vucho-, Simon-), alb. bukë e djathë, 104-b, 105-b, 107-a; v. Cochiadiathi. Buchamir (Gjergj-), alb. Gjergj Bukemirë (bukë e mirë, pan buono) 112-a. Busessese (Jon-), alb. Jon Buzëzezë (dal labbro nero) 91-b. Busesio (Gjergj), alb. Buzë zí, dal labbro nero 110-b. Butadossi, alb. Bythëdosë (cul di troia) 38-b; cfr. Busados Paulus, incola pagi Kuševo (1335) AD. I. 798; che però parrebbe rispondere a buzë dosë (labbro di troia). Camamadh (Jon-), alb. Kambamadh (kambë e madhe, gambalunga) 87-a. Cerga, (Jon-), alb. di Kosovo cergë, tappeto fatto con peli di capra 74-b; e cfr. la parola slava čerga, tenda degli zingari di orig. turca. (?) Chimechechi (Pantaleo-), alb. qyme-keq (dal pelo brutto) 112-a. Chimetrasse (Andrea-), alb. qyme-trashë (dal pelo grosso) 112-b. Colla, Nicolò; alb. Kolë 2-a. Comolago (Gin), alb. Kambalagë (dal piede bagnato?) 78-a. Couazo (Brato sclavo-), alb. kovác (fabbro); 44-b; ma è parola slava (kovač).

Translation

Balafusa (Pali-), Albanian Pál Ballëfushë (facing the plain) 91-a. Balta (a la-), Albanian baltë (mud, marshy place) 31-a. Bardassa, see Don Bitri., Bardasse, (96-a), could also be from Italian bardassa (big rascal; wild girl; bad boy), although it may not match a supposed Albanian bardhash; cf. Don Dmitriy., 29-b; Bochza Bardogna, 60-a and Bitri Barda, 85-b. Berrej (Jon-), Albanian berr-i, livestock; 51-a, unless it comes from Slavic Berislav. Bisessa (Bardj-), 85-a; Albanian bí zezë (“black daughter?”); unless instead it is from Busessa (buzë zeza, “black-lipped”). Bistiriola, Albanian Bishti i Rjollit (“the tail or mouth of the Rjollit stream”) 37-b. Bitardossi 38-b; see Butadossi. Bitri, Albanian Mitri 39-a. Bëlinisht, from Bëlnisht; place of lindens, bíl, bltni, “linden”; 92-b. Bochiadiathi (Tanus-), Albanian bukë e djathë (“bread and cheese”) 90-b. Bochomire (Bog-), Albanian bukemirë (“good bread”), unless instead it is from Slavic Bogomir, which seems more likely. Bokxa, Albanian Boksi (bokë, “hill”), unless instead it is (more probably) from Bogša, Bokša. Braico cogora, Albanian kokrra (“grain”?) 59-b. Brum (Andrea), Albanian brum-i, “dough, leaven” 91-a. Buchadiatha (Vucho-, Simon-), Albanian bukë e djathë (“bread and cheese”), 104-b, 105-b, 107-a; see Cochiadiathi. Buchamir (Gjergj-), Albanian Gjergj Bukemirë (“good bread”) 112-a. Busessese (Jon-), Albanian Jon Buzëzezë (“black-lipped”) 91-b. Busesio (Gjergj-), Albanian Buzë zí (“black lip”) 110-b. Butadossi, Albanian Bythëdosë (“sow’s ass”) 38-b; cf. Busados Paulus, inhabitant of the village Kuševo (1335) AD I. 798; though this would seem instead to correspond to buzë dosë (“sow’s lip”). Camamadh (Jon-), Albanian Kambamadh (“big-legged, long-legged”) 87-a. Cerga (Jon-), Albanian of Kosovo cergë, rug made of goat hair 74-b; cf. the Slavic word čerga, “tent of gypsies,” of Turkish origin (?). Chimechechi (Pantaleo-), Albanian qyme-keq (“bad hair”) 112-a. Chimetrasse (Andrea-), Albanian qyme-trashë (“thick hair”) 112-b. Colla, Nicolò; Albanian Kolë 2-a. Comolago (Gin), Albanian Kambalagë (“with a wet foot?”) 78-a. Couazo (Brato the Slav-), Albanian kováč (“smith”); 44-b; but it is a Slavic word (kovač).

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning.

© All publications and posts on Balkanacademia.com are copyrighted. Author: Petrit Latifi. You may share and use the information on this blog as long as you credit “Balkan Academia” and “Petrit Latifi” and add a link to the blog.