by Arbana Qeriqi. Translation Petrit Latifi
This article shows a photograph of a document drafted by Shehide Muçolli, the student who was executed by the Serbs in Poklek along with her grandmother, grandfather, mother, four aunts, and three brothers in April 1999.
Transcribed (Albanian)
“Ushtrime drejtshkrimore
Një letër shokut ose shoqes
Pranverë e thyer – pushimet verore
Larg fshatit, larg shtëpisë, larg shkollës,
dhe larg shokëve dhe shoqeve.
Kaluan pushimet verore jo si çdo herë, por
me ankth larg fshatit, larg shkollës, larg
shokëve, shoqeve, larg […] gëzimit tonë,
sikur njëherë më parë afër lirisë dhe paqes
së Kosovës.
Pra u detyruam të ikim dhe të […]
sulmeve serbe, kaluan një pushim të gjatë
duke mos pasur mundësi të shkojmë në shkollë,
të jetojmë të ndarë me mësuesit dhe nga nxënësit
e shkollës. Pranverë e thyer në Kosovë në
vitin e kaluar pra në pranverën e vitit 1999,
viktima, masakra, mbi një qytetar në […]”
Translation (English)
“Orthography exercises
A letter to a friend
Broken spring – summer holidays
Far from the village, far from home, far from school,
and far from friends.
The summer holidays passed not like every other time, but
with anxiety, far from the village, far from school, far from
friends, far from […] our joy,
as if once before, close to freedom and peace
for Kosovo.
So we were forced to flee and to […]
the Serbian attacks; a long holiday passed
without having the possibility to go to school,
to live separated from our teachers and from the students
of the school. A broken spring in Kosovo in
the past year, that is, in the spring of 1999,
victims, massacres, upon a citizen in […]”
